okay NOA localization team did just a stellar job with fe9. some of these are straight up genius. i’ve been collecting them but as a gorgeous example, let me share this ranulf line (to ike):
「なるほど。あの神経質そうな参謀 (= soren)の入れ知恵ならなっとくがいく。」 (source)
like okay yes, this is mean. and by god NOA rises to the occasion:
“of course. you were tutored by your nervous little staff officer. now i get it…”
and can i say, that alone would be enough, that is a hilarious and loyal translation. but SOMEONE on that localization team in 2005 sat down to this line and said, you know what, no, this is not petty enough. make ranulf pettier. and then they ADDED:
“has he snapped yet? he seems high-strung.”
HELLO?????????? how could you possibly interpret this if not as jealousy?! who was pushing their glorious ike/ranulf agenda here!!? i just adore it. let the translators off the LEASH!!